Bienvenidos a este lugar de consulta sobre poetas, narradores y ensayistas de todo el mundo escritos o traducidos al idioma español.

"... el bibliotecario protege los libros no sólo contra el género humano sino también contra la naturaleza, dedicando su vida a esta guerra contra las fuerzas del olvido"
Umberto Eco

BARENDSON, Samantha

Samantha Barendson

Vilanova i la Geltrú, Cataluña, España//Lyon, Francia
- Administración de un centro de conferencias en la Escuela Normal Superior de Lyon

Libros publicados:

Teatro:
-Silence de Plume, dirección Manuel Pons, L'eukaryote theatre, 04/2012
-À te regarder, ils s’habitueront, dirección Manuel Pons, théâtre des Asphodèles, 31/05/ 2011
-Épouse-moi, comedia en un acto, 2011
-Désir(s), tríptico teatral, 2008

Poesía:
-Des coquelicots / Amapolas, poemario, Le pré # carré editor, 12/2011
-Les délits du corps / Los delitos del cuerpo, poemario, Christophe Chomant editor, 12/2011
-Cartes postales / Postales, poemario
-Le citronnier / El limón, poemario
-Journée / Día, poemario
-Le combat, con Jean de Breyne, poemario, Collection Duos, 2012
-Chabadalambda, con Béatrice Brérot, poema sonoro, 2011

-Horizonts / Horizontes, con Max Partezana, L3V, 2013
-Une feuille fermée, con Max Partezana, libro de artista, 04/2012
-Chartae Memoriae, con Max Partezana, libro de artista 01/2012

-El vuelo de la muerte, con Aaron Clarke, libro pobre, 08/2011
-Empreintes ferroviaires, con Max Partezana, libro de artista, 07/2011
-Paysage alcaloïdes, con Max Partezana, libro de artista, 07/2011
-De rouges coquelicots, con Max Partezana, libro de artista, 06/2011
-La esencia de un recuerdo / L'essence d'un souvenir, con el pintor Mathieu Devavry, poemario, 2010
Y varias publicaciones en revistas de poesía (Art le Sabord, Verso, le Journal des poètes, Écrits du Nord, Pyro, L’arbre à paroles, Microbe, Poekia, etc.).

Antologías:
-J'Ouïr ! Souafs ! Camarades !, Editorial CEDRATS, 12/2013
-La terre vue du slip, anthologie poétique illustrée, Editorial Macana, 11/2013
-La (petite) culotte dans la poésie contemporaine, Editorial Macana, 11/2012
-Cross a la Mandíbula / Direct dans la mâchoire, Nuit Myrtide, 11/2011
-Enfants d'Italiens, quelle(s) langue(s) parlez-vous ? Editorial Géhess, 08/2009
-Voix argentines / Voces argentinas, L'arbre à paroles, 2008

Cuento para niños:
-Dépression princière, con el ilsutrador Kid Leone, 2009

Página web del autor:        
www.samantha-barendson.com/es/
También en Facebook a “Samantha Barendson”.

Forma parte del colectivo “Le syndicat des poètes qui vont mourir un jour” http://syndicatdespoetes.hautetfort.com/
             
Correo electrónico:                        
sbarendson@free.fr 

Traducciones:
*El Combate, in Le Combat & autres nouvelles, de Ednodio Quintero, ed. A plus d'un titre, Lyon, 2010.
*Antología Poesía Belga, in El Jabalí 19, Buenos aires, 2009. [André Schmitz; André Doms; Francis Chenot; Rio di Maria; Marc Dugardin; Mimy Kinet; Yves Namur; Véronique Wautier; Eric Brogniet; Pierre Schroven; Paul Mathieu; Véronique Daine; Serge Delaive; Cathy Leyder]
*Recopilación de poemas de Mario Ortega-Alvarado, Animal roto, in Discordes d’Objets, Les cahiers de Poésie-Rencontres n° 52, 2005.
*Antología latino-americana dirigida por Philippe Dessommes-Florez, *Frontières, Presses Universitaires de Lyon, 2003.
-La lumière de Fernando Bermudez
-La mort en face de Francisco Rebolledo
-Opposition à la magie de Francisco Proaño
-Symptômes d'un mal patibulaire d'Ignacio Padilla
-Solitude dans la puna de Mario Bahamonde Silva
-Vientooo d'Eraclio Zepeda

OBRA

SELECCIÓN POÉTICA

HUNDIDA EN LA NOCHE

Huelo tus versos

Huelen a cigarrillo
A luz apagada
A sudor caliente en sábanas frías
A sexo de hombre y de mujer
A pinos y a sol
Vino y sobremesas

Huelen a tiempos pasados
A noches de jazz
en pisos con humo
A güisqui
acompañando a Bach

Huelen a ti
A tu piel helada
De no estar aquí
A texto desenfrenado
A orgasmo de papel
A luz prendida
para ver tus ojos

Huelen tan fuerte
que no se me despegan
Aquellos versos tuyos
escritos para otra

Leo tus versos
En la noche hundida
Apago la luz

EN LA (TI)NIEBLA

Tus abrazos llenos de lluvia
Se evaporan
Bajo el sol ardiente
De mi primavera

En la tormenta
El fragor de tus besos
Afloja
Aunque yo resista
Mi corazón armado

**ooOoo**

Tomaré un café en un sitio de otros tiempos
Y con el sabor de la soledad que me persigue
Escribiré los versos hundidos del vientre
Pensando en aquel café que tomaremos juntos

Caminaré por las avenidas grises de un París radiante
En búsqueda de aquella librería (española)
En búsqueda de aquel libro (agotado)
Que nunca he de hallar

Tomaré un mate en el café argentino del bulevar Saint Germain
Miraré hacia un lado, hacia atrás quizás
Y estaré de nuevo en mi Buenos Aires perdido
En mi Buenos Aires herido

Caminaré por las calles las plazas las iglesias el río y lo demás
Deteniendo la mirada y el zapato en las casillas de mi vida
Esbozada con la tiza de colores en la acera
Y alcanzaré el cielo

Tomaré una copa de vino tinto y con un viejo tango
Deslizada entre las sombras de un diván oscuro
Me olvidaré la hora el lugar el tiempo
Me olvidaré de ti que jamás estás

Caminaré por fin hasta la madrugada
Escucharé mezclarse pájaros y estrellas
Mi corazón colgado de tanto caminar
Y tomaré un café el último del día

**ooOoo**

Recogiste la arena entre tus manos
Y se escapó el tiempo
¿Que haré de mi deseo
Si mata?

**ooOoo**

Busqué tu cuerpo
En callejuelas porteñas
Al son del paso
De un bailador de tango
Entre las manos
De un marinero pasado
En los lechos
De inocentes maridos

Estabas peregrinamente
Al pié de un campanario
Esperando con paciencia
que viniese a besarte